L'Alemagna. Opera della signora baronessa [..].
Milano, per Giovanni Silvestri, 1814.
2 volumi in 1 in-8° (cm. 21), brossura editoriale coeva a stampa (rimontata e con lievi usure); pp. [4] XIV [2b] 282 [2], [4] 323 [1], 324 in barbe e in buono stato. Prima edizione italiana del famoso De l'Allemagne (1810), capolavoro della letterata romantica che inneggiava alla cultura tedesca, già sequestrata in Francia dal governo napoleonico in tutte le sue diecimila copie. Le suggestioni della De Staël qui contenute, frutto dei suoi viaggi in Germania, diventeranno cliché culturali, come l'idea della derivazione del Romanticismo dal cavalleresco mondo della cristianità nord-europea in contrasto col Classicismo discendente dalla civiltà meridionale greco-romana. Questa prima traduzione italiana è fatta sulla seconda edizione francese (1813) e anticipa il famoso articolo Sulla maniera e utilità delle traduzioni (1816). Buon esemplare. (SF2)
Id 7887
Traduzioni - Romanticismo